www.romver.ru
/ Раздел Статьи / СЕТЕВАЯ ЖУРНАЛИСТИКА КАК USABILITY

Как заказать сайт



  Любая корреспонденция, отвечающая на классические вопросы "кто? где? когда? и как? зачем? и почему?" -- это, как минимум, информационная заметка, то есть -- жанр журналистики. Попав в СМИ, все написанное в этом жанре становится публицистикой. В зависимости от того, "каким образом" и "с какой целью" написана информационная заметка, она может принять любую форму того, что "яйцеголовые" называют "жанрами публицистики" и соответствовать, по желанию автора, любому публицистическому жанру

Корреспонденция

Корреспонденция -- нем. korrespondenz от фр. correspondance от лат. со(n) с, вместе + respondеre отвечать; соответствовать -- обмен письмами, переписка, собир. письма, почтово-телеграфные отправления, а также сообщение о текущих событиях, присланное откуда-н. в газету, журнал, на радио, телевидение. Корреспондент, соответственно, -- автор корреспонденций в газете, журнале, на радио и телевидении, или просто лицо, находящееся в переписке с кем-н.

Понятно, что сотрудники средств массовой информации репортер -- англ. reporter от to report сообщать -- сотрудник, передающий сведения о текущих событиях местной жизни, и хроникер -- фр. chroniqueur -- работающий в отделе хроники (отдел сообщений в газете) -- оба работают с корреспонденцией (иначе, откуда бы они узнали о событии), с той лишь разницей, что первый обрабатывает ее на месте, а второй -- в редакции.

Таким образом, получается, что ответ на вопрос "Можно ли любого, отдельно взятого корреспондента, называть журналистом?" убирает главный повод для разногласий "раздирающих" Сеть. Если можно -- значит все блогеры, как это уже сделано в США, -- признанные журналисты, имеющие право на аккредитацию, если нет -- тогда кто вообще такие, журналисты? Те, кто пишет корреспонденции сугубо в традиционные СМИ?

Сетература

Обычная литература, перенесенная в Сеть, не является "сетературой" в смысле отдельного жанра, в 97-м году написал Алексей Андреев в статье "CETERAтура как ее NET". Но все это отнесли почему-то к художественной(!) литературе, а не к публицистике вообще и журналистике в частности.

Апологеты Сети, равно как и некоторые "столпы" современной художественной литературы (Лукьяненко, например) пытаются принизить ее (сетературы) роль, приравнивая к бумажным текстам, опубликованным в Интернете (в то время как те же самые "столпы" признаются, что писать "правильно" для Сети не умеют), либо главным признаком сетературы называют возможности гипертекста и мультимедиа -- примочки, относящиеся скорее к оформлению информации вообще, нежели к сетевому тексту. Указывают, например, на отличие электронных книг от бумажных. По их словам получается, что тот же роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин", попав в Сеть, становится сетературой, и тем более сетературой, если сноски внизу оформлены гиперссылками. Короче -- сплошная софистика, риторика и бред.

Эпистолярный жанр

Эпистолярный -- фр. еpistolaire от греч. epistolе от epistellо посылаю, отправляю (устар. письмо, послание) -- термин относящийся к частной переписке, письмам. Тем не менее, он прижился в публицистике (да и в литературе вообще) и стал гордо именоваться жанром: например, если требовалось привлечь внимание к какой-либо теме, писалось "письмо в редакцию", сами редакторы (владельцы, рекламодатели) публиковали "открытые письма" -- это была вотчина традиционных (официальных?) СМИ, видимость, придававшая суть пропагандистским СМИ признаки СМК -- средств массовой коммуникации.

С появлением Сети традиционные СМИ потеряли свое монопольное право на публичное общение с массами. Сегодня, чтобы обсудить проблему не нужно писать письмо в редакцию (без кавычек, заметьте) в надежде: "а вдруг опубликуют, а вдруг власть имущие прочтут и отреагируют..." Реагируют сразу все, прямо здесь и, обычно, непосредственно тотчас по получении корреспонденции.

Графомания

"Графоман -- это человек, желающий сочинять художественные тексты и сочиняющий их, независимо от наличия или отсутствия у него таланта", -- пишет Макс Гончаров в материале "Мысли не о чем..." (http://zhurnal.lib.ru/g/goncharow_m/graphomania.shtml).

Какого такого таланта? Кто сказал, что именно "художественные тексты"? А может это просто попытка выразить свою мысль в общепринятой форме?

И далее:

"Он [графоман] целиком зависит от Музы/Вдохновения (называйте это как хотите), так что тексты пишет спонтанно, под воздействием момента, а написав редко к ним возвращается".

Здравая мысль. Писатель-профессионал (не писатель-ремесленник), также зависит от "Музы/Вдохновения", но, во-первых, он с этим умеет работать (каждый, понятно, по-своему), а, во-вторых, он знает, как должен выглядеть текст (на продажу!). Так что в период безтемья и "безмузья", ему есть чем заняться. Бета-ридеры сегодня в чести даже у самых маститых "литературных монстров", почему? Да потому, что любой, научившийся профессионально выписывать тексты, страдает в первую очередь от отсутствия тем, сюжетов и образов...

Для справки:

Бета-ридер (англ. Beta reader; бета-тестер + reader "читатель") - тот, кто по просьбе автора (или переводчика) читает текст перед его передачей для публикации (то есть до редактора, корректора или внутреннего рецензента, которые работают с текстом уже по поручению издательства или периодического издания). Слово "бета-ридер" появилось недавно и в русском языке встречается пока, по-видимому, только на сайтах со свободной публикацией и в литературных форумах. Однако сама по себе практика обращения автора к сторонним лицам за предварительной оценкой сочинения и для выявления в нём стилистических просчётов, сюжетных неувязок, фактических ошибок и т. п., вероятно, существовала всегда.

Экивоки

Сеть, точнее, постепенно складывающиеся в ней требования к структуре текста, напрочь закрыла дорогу в "большую" (сетевую?) журналистику бумажным писакам, обладающим (страдающим?) легкостью пера, но не умеющим (не имеющим склонности?) анализировать информацию.

Различного рода экивоки (фр. еquivoque от лат. aequivocus букв. равно поименованный -- увертка, двусмысленность, двусмысленный или неясный намек; то же, что эквивокация) и IMHO (In my humble opinion -- по моему скромному мнению), вполне допустимые в бумажной публицистике, где могут раскрывать все, что угодно, от богатства словарного запаса автора и его умения изображать мысли и эмоции в виде печатных знаков, до его же, автора, скудоумия -- эта неискоренимая(?) особенность комментов в блогах, чатах и в другой -- непублицистической! -- эпистоле (лат. epistola от греч. epistolе от epistellо посылаю, отправляю -- устар. письмо, послание), в ней и останется до тех пор, пока не вымрет "как класс". И все по одной простой причине: глупость, выложенная в Сети, имеет все шансы жить в ней вечно, растиражированная и записанная на внешние носители.

Не говоря уж о том, что "знатоки" в Сети -- атавизм "внешнего мира", поскольку увеличить словарный запас или сослаться на авторитеты можно одним-двумя кликами, использовав затем последовательность операций "Copy" и "Insert".

Сетевые редакторы-аналитики: рерайтеры, копирайтеры, бета-ридеры (литературные редакторы) переводчики и корректоры

При работе сетевым журналистом отсутствуют географические ограничения -- это также накладывает свой отпечаток на текст.

Классическая схема подачи новостей -- факт, первая точка зрения, вторая точка зрения, предыстория/контекст -- в России, с ее "журналистикой мнений", не принята: обычно, есть одна точка зрения "первая ", она же последняя -- заказчика материала. В Сети, даже на уровне форматов, уже и это не прокатит. Интервью? Значит, нужен повод, а это врезка или ссылка (или врезка со ссылкой на первоисточник) плюс досье на интервьюируемого (как правильно составить, если Сеть под боком и любой может проверить?) плюс само интервью плюс предыстория (в виде набора ссылок? организации ссылок по теме?). И ведь любой может "разоблачить", выложить в виде комментария "порочащую" информацию, и тоже со ссылкой на первоисточник. Может быть поэтому в Сети сегодня так распространена публикация интервью в виде распечаток-приложений к записи радио- или телеэфира.

Андрей Левкин -- главный редактор СМИ.ru о термине "сетевая журналистика": "Термин есть, ему требуется наполнение, и наполняют его весьма противоречиво. Сетевая журналистика-де это то, что висит в Сети. При этом, по какому-то наитию, таковой не считаются висящие в Сети статьи из бумажной прессы. И это правда, они действительно таковыми не являются... В сумме же вывод простой: если журналист работает прямо в Сети, так он и сетевой" (http://www.ng.ru/ideas/2001-02-14/8_who.html Кто такая? 2001-02-14). Все это в равной мере ко всем, перечисленным в заголовке.

В Сети или для Сети?

Сеть -- она самодостаточна в плане информации, поскольку суть информация.

С другой стороны, понятно, что информационное наполнение Сети производят корреспонденты, работающие за ее пределами. Это позволяет многим отрицать само существование сетевой журналистики. Ну а поскольку речь о том, чего не существует... Можно попробовать провести аналогию, попробовать связать сетевую публицистику с тем, что хотя бы имеет название, сетевой литературой -- сетературой.

"Сетература существует и окажет (уже начинает оказывать) благотворное влияние на Литературу, но мы этого не видим, потому что смотрим мимо...

Сетературу можно понимать в широком смысле и в узком смысле.

Сетературой в широком смысле я буду считать любой художественный текст, помещенный в Сети. Художественным текстом я для простоты буду считать любой текст, написанный преимущественно с целью создания художественного текста. Текст я буду понимать не в смысле структурализма, а в смысле букв. (Таким образом, всякую мультимедию я из рассмотрения исключаю, как отдельный от литературы вид искусства).

Сетература же в узком смысле, или собственно сетература, -- это текст, помещенный в Сети таким образом, что перенос его на бумагу сопряжен со значительными потерями. Гипертекст, конечно, приходит в голову в первую очередь, но это неважно..." (Дмитрий Манин "Теория сетературы..." http://www.netslova.ru/teoriya/).

Медийщики или инфисты?

С легкой руки Юрия Никитина слово футуролог в России сегодня звучит почти так же гордо, как, например, мент. Вполне возможно, что также гордо скоро зазвучат слова инфистика и инфист, поскольку по поводу медии, после опубликования Сергеем Минаевым "Media Sapiens", ничего кроме рифмы "Медия, медия, непонятно..." на ум не приходит.

Главный интернет-медийщик Рунета Иван Давыдов (именно ему принадлежит высказывание о том, что в отличие от интерпретации оценка не допускает множественности, нельзя по поводу одного события сказать, что оно и черное, и белое, и хорошее и плохое) -- работал в "Русском журнале"(http://www.russ.ru/), занимался разработкой разнообразных интернет-проектов в Фонде эффективной политики (что-то там не срослось); сейчас (в марте 2007 точно) этим же занимается в медиа-холдинге "Эксперт" (журнал "Эксперт") -- считает:

1. между событием и попаданием его в большое информационное поле (сегодня -- это телевизионное поле) остается время для вброса максимального числа интерпретаций этого события;

2. в целом аудитория профессионалов ориентируется на Интернет, даже в самых глухих городках, даже в Чечне и Дагестане -- это факт;

3. после вброса в информационное поле интерпретации события другим СМИ игнорировать "версию" невозможно -- они "обязаны" отреагировать, если не хотят растерять аудиторию;

4. вброс в Информационное поле одновременно максимального количества разумных объяснений-версий (отбираемых с точки зрения преследуемых целей) из всех существующих СМИ доступно лишь Интернету. И поскольку любое событие, как правило, допускает несколько (разумных) объяснений причин его вызвавших, а наличие любой (разумной!) интерпретации, вынуждает (теоретически) тех, кто опоздал, с ней считаться...

В общем, не будем приписывать Ивану того, о чем он умолчал.

Usability

"Патриарх" российского Интернета, руководитель Art. Lebedev Group Артемий Лебедев, более, наверное, сегодня известный обитателям Сети по повести Cумерка Богова "Сон Темы Лебедева", в 45-м "Параграфе" своего проекта "Ру/ководство" написал, давая определение термину: "Даже на Западе, где специалисты в этой области существуют давно, никто не может в двух словах описать значение этого слова. Задача usability -- сделать так, чтобы было удобно и понятно. Это эргономика в проектировании способов взаимодействия человека и любого предмета -- от домкрата до курсора мыши. Usability -- такая же широкая область деятельности, как и психология. Нельзя выписать на листочек все случаи ее применения. В создании сайтов usability -- основа всех основ. Все, что может мешать пользователю, быть ему непонятным или неудобным -- область изучения usability, специалист по которой должен обладать знаниями в логике, психологии, дизайне, пользовательских интерфейсах и пр.".

А между тем "usability", слово с вполне конкретным определением -- использование.

Впрочем, все это к сетевой журналистике имеет достаточно смутное отношение, а имеет вот что:

"Статья должна выглядеть скорее как набор пирамид, плавающих в киберпространстве, чем как обычная "статья". К сожалению этому новому стилю написания статей очень трудно научиться. И я, как вы видите, тоже пока еще не силен в этом", -- написал Якоб Нильсен (Jakob Nielsen) -- основатель и руководитель компании "Nielsen Norman Group", которую он создал вместе с Дональдом Норманом, бывшим вице-президентом "Apple Computer". До 1998 года Якоб Нильсен работал ведущим инженером в "Sun Microsystems", был специалистом по web-usability (использованию Сети).

В заключение

"...видите ли, мы на разных вершинах айсберга Сетературы. для вас Сеть -- океан, куда можно слить свои литературные претензии, для меня -- набивание руки. И в конце мелькает вполне конкретная цель -- стать профессионалом в области PR. Умение писать, сие есть моё орудие труда. Пресс-релизы не белые стихи, но даже в совершенстве владея академическим письмом, невозможно пробиться в сферу творческого пиара, к которому я тяготею. Само собой я пишу не только абстрактные вещи, но сеть лучше глотает такой продукт, в то время как реальность консервативна. Предпочитаю не смешивать... и не взбалтывать..."

(Бес противоречий - 2004-10-05 http://www.svistok.ru/users/kontrdance/txt/7439459.html)

Для справки

Корпоративные сайты российских и французских компаний -- одни из худших в Европе. Ни одна российская компания не вошла даже в первую сотню, написала Financial Times со ссылкой на исследование компании Hallvarsson & Hallvarsson. Одна из причин, по словам главы проекта Маркуса Эрикссона, это то, что сайты российских компаний страдают от плохого английского языка (12.11.2007 14:14 | Интерфакс http://finance.rambler.ru/news/ratings/7596319.html).

Анатолий Гладков

Создание сайтов и бесплатный анализ под запросы основных поисковых машин
Контактная информация :
тел. +7(981) 760-8865

e-mail: w e b m a s t e r @ r o m v e r . r u
icq 3681771  © 1997 - 2024 romver.ru